Sur les traces du poète Paul Celan en Ukraine
Face aux ténèbres et à l'indicible de la Shoah, Paul Celan a composé son œuvre poétique uniquement en allemand, “dans la langue de l’ennemi”.
Au printemps 2019, j’ai suivi mon voisin Éric Celan (le fils de Paul Celan) et Bertrand Badiou (en charge de l’œuvre du poète) sur les lieux d’enfance et de déportation de cet écrivain germanophone, né roumain en 1920.
Un voyage hors-temps, à Czernowitz puis en Bucovine, à travers un territoire qui, au cours du XXème siècle, a changé trois fois de nationalité. Un paysage où les stigmates du passé sont prégnants et omniprésents, mais où nous étions bien loin d'imaginer, lors de notre périple, la guerre à venir.
A journey to Ukraine in the wake of the poet Paul Celan
Faced with the darkness and the unspeakable of the Shoah, Paul Celan wrote his poetry opus solely in German, "in the language of the enemy".
In Spring 2019, I followed Eric Celan (Paul Celan’s son) and Bertrand Badiou (in charge of the poet’s work). We traveled to the childhood places and the deportation sites of the German-speaking writer, born in Romania in 1920.
It was a timeless journey, going down to Czernowitz then to Bucovina, through a territory that has changed nationality three times within a century. A land where the scars of the past are ever-present, but where, at the time of our trip, we couldn’t envision the war to come.